-
1 тоске
-
2 Какая может быть сдержанность или мера в тоске по столь дорогому другу?
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Какая может быть сдержанность или мера в тоске по столь дорогому другу?
-
3 melancholia
nмеланхолия; болезненное психологическое состояние, проявляющееся в тоске, хандре.* * *сущ.меланхолия; болезненное психологическое состояние, проявляющееся в тоске, хандре. -
4 сагынышан
сагынышандиал. склонный к тоске; тоскливый, грустный, печальныйМыйын авам пеш сагынышан айдеме. Моя мама очень склонная к тоске.
-
5 сагынышан
диал. склонный к тоске; тоскливый, грустный, печальный. Мыйын авам пеш сагынышан айдеме. Моя мама очень склонная к тоске.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сагынышан
-
6 abgrämen
um A, wegen G (sich)сокрушиться, печалиться, тужить (по ком-л.); томиться в тоске (по кому-л.) -
7 грызть
грызть ногти — se ronger les ongles -
8 desecar
-
9 грызть
-
10 есть
I несов., вин. п.1) ( питаться) comer vtхоте́ть есть — querer comerесть чужо́й хлеб перен. — comer el pan ajeno2) разг. ( кусать) picar vt, acribillar vt ( о насекомых); apolillar vt ( о моли); roer (непр.) vt ( о грызунах)3) ( разъедать) roer (непр.) vt ( о ржавчине); corroer (непр.) vt ( о кислоте); picar vt (о дыме и т.п.)дым ест глаза́ — el humo pica los ojos••есть глаза́ми — comer con los ojosешь - не хочу́ прост. — hay para comer a dos carrillos, hay para hartarseIIкто ты есть? — ¿quién eres?ду́мать о ко́м-либо лу́чше, чем он есть — pensar en alguien mejor de lo que esесть все основа́ния — hay todos los fundamentos••так и есть — así es; en realidadкако́й ни на есть — como quiera (cualquiera) que seaIII межд. воен. -
11 angor
-
12 maereo
uī, —, ēre1) печалиться, тужить, гореватьm. aliquā re и aliquo C, Tib или aliquid и aliquem C — горевать о чём(ком)-л.2) горестно восклицать (talia maerens O) -
13 Quís desíderio sit pudor áut modus Tám carí capitís?
Гораций, "Оды", I, 24, 1-2:Cántus, Mélpomené, cúi liquidám paterVócem cúm cithará dedit.Сколько слез ни прольешь, все будет мало их -Так утрата горька! Плачу надгробному,Муза, нас научи. Дар благозвучияОт отца получила ты.(Перевод О. Румера)- Ода, написанная на смерть поэта Квинтилия Вара, друга Горация и Вергилия, обращена к Вергилию.Пусть лучше земля разверзнется и поглотит свои нечистоты (имей я миллионы акров, все равно я сказал бы это) только бы остался жить мой дорогой, великодушный друг! Quis desiderio sit pudor aut modus Tamcari capitis. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)Quis desiderio sit pudor aut modus tam cari capitis. Горе мне, Англия надела бы траур, и не стало бы сухих глаз. При мысли о всеобщем горе, какое постигло бы страну, чувствительный монарх сам горько заплакал. (Вальтер Скотт, Приключения Найджела.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quís desíderio sit pudor áut modus Tám carí capitís?
-
14 Tántum réligió potuít suadére malórum
Лукреций, "О природе вещей", I, 80-101:Íllud in hís rebús vereór, ne fórte reárisÍndugredí scelerís. Quod cóntra sáepius íllaRéligió peperít scelerós(a) atqu(e) ímpia fácta.Dúctorés Danaúm delécti, príma virórum,Éx utráque parí malárum párte profúsast,Áspectúque suó lacrimás effúndere cívis,Múta metú terrám genibús summíssa petébat.Néc miseráe prodéss(e) in táli témpore quíbat,Quód patrió princéps donárat nómine régem;Déductást, non út sollémni móre sacrórumPérfectó possét claró comitár(i) Hymenáeo,Hóstia cónciderét mactátu máesta paréntis,Éxitus út classí felíx faustúsque darétur.Tántum réligió potuít suadére malórum.Вот что тревожит меня: не подумал бы ты, что приводитПуть размышлений таких к нечестия черной пучине.Нет! Не хула на нее, а сама религия частоДел нечестивых и зол первозданной причиной бывала.Вспомни, как цвет данайских вождей в беотийской АвлидеТривии * девы алтарь осквернил невинною кровьюИфианассы, закланной во славу чтимой богини.Вот уж священный убор украсил голову жертве,Белых повязок чета ниспадает на нежные щеки **;Видит она: отвернулся отец и лицо закрывает,Рядом служители храма таят под одеждой железо,Слезы струятся из глаз у воинов, одаль стоящих -Видит, и в смертной тоске, онемев, на колени упала.Не принесло спасения ей в тот час злополучный,Что от нее царь имя отца от первой услышал.Подняли руки мужей, к алтаря подводят ступеням,Дрожью объятую, - но не затем, чтоб по древнему чинуВ брачный ей терем пойти, провожаемой свадебным гимном,Нет, чтоб свою чистоту в поруганье отдав изуверству,Жертвою скорбною пав от отцовской руки злодеянья,Благостный путь кораблям уготовить и ветер счастливый.Столько нечестья и зла внушила религия людям.(Перевод Я. Боровского)[ * Тривия - одно из латинских имен богини Артемиды, которой при отправлении греков в поход под Трою была принесена в жертву дочь царя Агамемнона Ифианасса (по другим вариантам мифа - Ифигения). - авт. ][ ** Знаком посвящения божеству служила так называемая infula - повязка из белой шерстяной ткани с лентами, висящими по обе стороны. - авт. ]Я еще третьего дня предчувствовал, что будет какое-нибудь злодейство. Уж раз религия вмешалась, не жди добра. Tantum religio potuit suadere malorum. (В. С. Соловьев, Три разговора.)Еще и поныне идолы Темикститана обагряются кровью младенцев; им угодны жертвы только из этих невинных детских душ: правосудие жаждет крови невинных! Tantum religio potuit suadere malorum. (Мишель Монтень, Апология Раймунда Сабундского.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Tántum réligió potuít suadére malórum
-
15 drag (one's) ass
Табуированная лексика: быть в тоске, грустить, устать, утомиться, уходить (особ. в спешке) -
16 drag ass
1) Ругательство: быть без сил, быть печальным, быть расстроенным, быть уставшим, смотаться, "насрать на все", быть меланхоличным, смыться -
17 make like an alligator
Табуированная лексика: (аллигатор во время движения тащит хвост по земле, что замедляет его ход) грустить, (аллигатор во время движения тащит хвост по земле, что замедляет его ход) устать, быть в тоске, утомиться, (аллигатор во время движения тащит хвост по земле, что замедляет его ход) уходить (особ. в спешке)Универсальный англо-русский словарь > make like an alligator
-
18 verzehrend
прил.общ. изнуряющий (о болезни, тоске) -
19 gripe
gre(i)p, grepet1) хватать, схватыватьgripe etter — хвататься за что-л.
gripe fatt i noen — поймать кого-л.
gripe tak i noe — схватить что-л.
gripe dypt i pungen — раскошелиться, растратиться
gripe om (omkring) seg — перен. распространяться (о болезни, огне, бедствии)
gripe en i forbrytelse — уличить кого-л. в преступлении
2) воспользоваться (поводом, случаем, возможностью, предлогом)3) арестовать, забрать под арест, поймать4) застать врасплох, ошарашить5) поражать, изумлять6) охватывать (об ужасе, тоске и т. д.)7) тех. включаться (о сцеплении)8) зацепляться, прочно держать (о якоре на дне)gripe inn:
gripe inn i hinannen — тех. зацепляться друг за друга (о зубьях шестерни)
gripe til — прибегать к чему-л.
-
20 no aperto da morte
См. также в других словарях:
"Отрывок" («Три ночи я провел без сна — в тоске») — «ОТРЫВОК» («Три ночи я провел без сна в тоске»), набросок (1831) к задуманной Л. историч. поэме или стихотв. романтич. драме о Мстиславе Черном, рус. князе, поставившем своей целью освободить родину от татар. Замысел навеян чтением 3 го т.… … Лермонтовская энциклопедия
Живет в тоске, а спит на голой доске. — Живет в тоске, а спит на голой доске. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Живет на Москве - в немалой тоске. — Живет на Москве в немалой тоске. См. РУСЬ РОДИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Живучи в Москве, пожить и в тоске. — Живучи в Москве, пожить и в тоске. См. РУСЬ РОДИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
В тоске — Жарг. угол. Без денег. СРВС 1. 57 … Большой словарь русских поговорок
Крикский язык — Для термина «Крик» см. другие значения. Крикский язык Самоназвание: Mvskoke ( Мэскоки ) Страны … Википедия
Крик (язык) — Крикский язык Самоназвание: Mvskoke ( Мэскоки ) Страны: Соединённые Штаты Америки Регионы: Оклахома, Алабама, Джорджия и Флорида Официальный статус: нет … Википедия
Маскогский язык — Крикский язык Самоназвание: Mvskoke ( Мэскоки ) Страны: Соединённые Штаты Америки Регионы: Оклахома, Алабама, Джорджия и Флорида Официальный статус: нет … Википедия
Moya Moskva — (Моя Москва; My Moscow) is the Anthem of the City of Moscow (Гимн Города Москвы Gimn Goroda Moskvy) since 1995. The music was composed in 1941 by Isaak Dunayevsky and the lyrics were written by Sergey Agranyan and Mark Lisyansky. The original… … Wikipedia
ЯН ГУЙФЭЙ — (Ян китайский фамильный знак, буквально «тополь», гуйфэй титул императорской жены 1 го ранга, букв, «драгоценная супруга») героиня поэмы великого китайского поэта Бо Цзюй и (Бо Лэ тяня, 772 846) «Вечная печаль» (также: «Песнь о бесконечной тоске» … Литературные герои
ТОСКА — Вавилонская тоска. Книжн. О глубокой тоске, сильных переживаниях. /em> Восходит к 136 му псалму Библии, в котором говорится о тоске иудеев, находившихся в вавилонском плену. БМС 1998, 571. Тоска бьёт кого. Кар. О сильном душевном терзании. СРГК 1 … Большой словарь русских поговорок